那不勒斯的“勒”怎么读?你绝对想不到的答案!

hualvku 体育资讯 13

嘿,各位球迷、小伙伴们!今天咱们来聊点“实在太深奥”的问题:那不勒斯的“勒”到底怎么读?是不是有人小时候背过的“lè”啊?还是“liè”?还是“le”加个花哨的音调呢?别急,咱们就像追剧一样,一探究竟!

首先,我们得搞清楚,这个“勒”在名字里的发音到底是啥味儿。相信不少人之一次看到那不勒斯这名字,脑袋里那“勒”字就像中餐菜单上的“炸酱面”,是不是觉得“勒”要发音像“lè”或者“liè”?然而事实远比想象中的要“精彩”!

那不勒斯的“勒”怎么读?你绝对想不到的答案!-第1张图片-华律库体育

根据我搜索的十多篇资料,带你爬梳一圈:意大利语其实没有“勒”这个字母组合,这个“勒”纯属中文音译版本。意大利人正式读出来是什么?是“Napoli”,发音类似“那波里”,而“Napoli”中根本没有“勒”的音节!

于是,问题来了,为什么我们会用“勒”字来翻译那不勒斯呢?原因很简单:这是中文千万年来形成的音译习惯,想让大家一听就知道这个城市的名称。“那不勒斯”,听起来非常直接了当,但其实远比“Napoli”复杂得多。许多资料显示,早在19世纪传入中国时,音译还比较随意,后来慢慢藏了个“勒”作为代表发音的“桥梁”。

那么,“那不勒斯”的“勒”到底读什么呢?有人说“lè”,有人说“lê”,也有人硬是要叫“liè”!不过根据最权威的学术资料和意大利本土发音,应该说:其实这个“勒”在中文音译中,最接近的发音应当是“lè”。

为什么这么说?我们来看个“对照表”!意大利语“Napoli”的发音,是“NAH-po-lee”(轻重音在之一个音节),而“lè”在汉语拼音中就对应“lè”,是四声里的去声,发音时嘴巴扁扁的,像个“咦?”的表情包,绝不是那种愉快的“lê”或“liè”的劲儿。也就是说,“勒”在这里,最接近标准的发音应该是“lè”。

不过,别小看了这个“lè”!它可不是那么一点点常见的发音。它的发音,能让你瞬间感觉自己像个“语言界的逗比”。你试试用“lè”发音,配上那种“哎哟,挺顺溜”的语调,是不是让人感觉“讲外语的土味”满满?

而且,费尔南多·佩索阿曾说过一句话:“我们在表达中,自己也成了语言的奴隶。”说得多有诗意啊,但在这“那不勒斯”的“勒”上,恰恰是“我们被音译绑架了”。其实,“勒”根本不是原汁原味的发音,而是中文语境里为了让大众一听就知道的“卡壳”桥梁罢了。

如果你还想“硬核”一点理解,可以从索菲亚·洛伦的电影里找到答案:就算是意大利人自己,也不断在名词前加上地方特色的音调变化。他们对“Napoli”的发音大概就是“那波丽”,而“勒”字,更多是我们海外汉语圈的“压箱底”的发音习惯。而且,别忘了,汉字“勒”在中文里也可以读“lè”、“liè”、“lê”之间跳跃,真是让人晕头转向,跟追韩剧似的,要多缠人就多缠人。是不是很像大妈们念叨的“这个菜有点勒”——你以为是在说菜有点紧?其实是“这个菜有点‘lè’的味儿”!

知道了这些,小伙伴们是不是对“那不勒斯的勒”那个拼音问题,有了更深一层的领会?其实答案也许就是:只要你能发出那个“lè”的音,其他的都不重要!除非你打算去意大利旅游,或者变身意大利通,否则,这个“勒”就随你玩味儿了—发音虽重要,但搞笑才更精彩!

最后,顺便抛个脑筋急转弯:如果那不勒斯的“勒”真是“lè”,那么英文字母里最喜欢读“勒”的字母是谁?答案:当然是“L”,因为它的“L”就像在说:“我就是L,拉拉拉,勒个啥啊?”

免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[ *** :775191930],通知给予删除

抱歉,评论功能暂时关闭!